Keine exakte Übersetzung gefunden für خسارة مال

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch خسارة مال

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Das AIAD empfahl, die internen Kontrollen im Fall der Heranziehung solcher Geldwechselmechanismen zu verbessern und zu verstärken; auch sollten alle in Somalia tätigen Teile des Systems der Vereinten Nationen ihre Arbeit koordinieren, um Kostensenkungen zu erzielen und das Risiko finanzieller Verluste zu vermeiden. Das Zentrum hat den Empfehlungen zugestimmt und ist dabei, sie umzusetzen.
    وأوصى المكتب بتحسين الضوابط الداخلية المتعلقة باستخدام آلية “الصرافين المحليين” وتعزيزها، وضرورة أن تعمل منظومة الأمم المتحدة في الصومال بكاملها بشكل منسق لتخفيض التكاليف وتفادي خطر الخسارة المالية ووافق الموئل على هذه التوصيات وكان بصدد تنفيذها.
  • Dieser systematische Missbrauch, vor allem an Wochenenden und öffentlichen Feiertagen, hatte einen finanziellen Verlust für die Organisation zur Folge, da den Fahrern Überstunden bezahlt worden waren.
    وقد أسفرت إساءة استخدام العربة بانتظام خلال عطل نهاية الأسبوع والأعياد الرسمية، عن خسارة مالية للمنظمة، لأن السائقين دُفعت أهم أجور عن عملهم الإضافي.
  • Das AIAD schätzte, dass der finanzielle Verlust einem Betrag von mindestens 35.000 Dollar für den Zeitraum von Januar 2003 bis Januar 2005 entsprach.
    وقدّر المكتب الخسارة المالية بما لا يقل عن 000 35 دولار خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 2003 إلى كانون الثاني/يناير 2005.
  • Infolge dieser betrügerischen Handlungen erlitt die Organisation einen finanziellen Verlust in Höhe von 179.000 Dollar.
    ونتيجة لهذا التحايل تكبدت المنظمة خسارة مالية قدرها 000 179 دولار.
  • Einer Studie der World Intellectual Property Organizationvon 2007 zufolge, die die auf Urheberrecht basierenden Industriendes Landes untersucht, bestehen die Probleme der Software- Industriedes Landes – eines wichtigen Teils seiner Wirtschaft – unteranderem in Marktbeschränkungen, intensivem Wettbewerb, Brain- Drain( Verlust von Humankapital), mangelhafter Technologiepolitik, einem Mangel an Regierungsanreizen und massiver Produktpiraterie.
    ووفقاً لدراسة أجريت عام 2007 على الصناعات القائمة على حقوقالتأليف والطباعة والنشر بواسطة المنظمة العالمية للملكية الفكرية،فإن التحديات الرئيسية التي تواجه قطاع البرمجيات في البلاد ــ والذييشكل جزءاً مهماً من اقتصادها ــ تشمل الأسواق المقيدة، والمنافسةالشديدة، وهجرة العقول (خسارة رأس المال البشري)، وعدم كفاية السياساتالداعمة للتكنولوجيا، والافتقار إلى الحوافز التي يفترض أن تقدمهاالحكومة، وتفشي القرصنة.
  • Heute wird und sollte niemand den Rating- Agenturenvertrauen, ebenso wenig wie den Investmentbanken, die mangelhafte Produkte geliefert haben (die manchmal so gestaltet waren, dass sie Geld verlieren mussten).
    واليوم، لا ينبغي لأحد أن يثق في وكالات التقييم، أو البنوكالاستثمارية التي قدمت منتجات معيبة (وصممتها في بعض الأحيان على نحويضمن خسارة المال).
  • Die Prognosefehler haben drei potenzielle Quellen: die Fehleinschätzung der für die wirtschaftliche Erholung nach einer Finanzkrise erforderlichen Zeit, das Unterschätzen der fiskalischen Multiplikatoren (die Höhe des Produktionsausfalles aufgrund der Sparmaßnahmen) sowie die Nichtbeachtung des„ Welthandelsmultiplikators“ (die Tendenz, dass Länder in der Kontraktionsphase die schlechte Lage gegenseitigverstärken).
    وترجع أخطاء التوقعات إلى ثلاثة مصادر محتملة: الفشل في تقديرالوقت اللازم للتعافي الاقتصادي بعد الأزمة المالية؛ التهوين من شأن"المضاعفات المالية" (حجم الخسارة في الناتج بسبب التقشف المالي)؛وإهمال "مضاعف التجارة العالمية" (ميل البلدان إلى سحب بعضها البعضإلى الأسفل مع انكماش اقتصادها).
  • Das wichtigste Problem dabei wären die Kapitalverluste, diezentralen Finanzinstituten innerhalb der Eurozoneentstünden.
    والمشكلة الأكثر خطورة هنا تتمثل في خسارة رأس المالي التيستتكبدها المؤسسات المالية في قلب منطقة اليورو.
  • Dies dürfte sich als Geldvernichtungsstrategie erweisen,sofern ein Anleger nicht so klug ist oder das Glück hat, die Anleihen zu verkaufen, bevor die Zinsen steigen.
    وهي استراتيجية تضمن خسارة المال في الأرجح ما لم يكنالمستثمر حكيماً ثاقب النظر أو محظوظاً بالدرجة الكافية لبيع السندقبل أن ترتفع أسعار الفائدة.
  • WASHINGTON, DC – Die Mitwirkenden der Bewegung „ Occupy Wall Street“ ( Besetzt die Wall Street) haben recht mit ihrer Behauptung,dass das Gebaren der Großbanken bei der Vergabe, Bündelung und Verbriefung von Hypotheken nie ordnungsgemäß untersucht wurde. Schließlich war dieses Verhalten ein zentraler Punkt der Finanzkrise – und des Verlustes von acht Millionen Arbeitsplätzen.
    واشنطن، العاصمة ــ إن المشاركين في حركة احتلوا وال ستريتمحقون حين يزعمون أن البنوك الكبرى لم تخضع على النحو اللائق قطلعمليات التحقق من منشأ الرهن العقاري، أو تجميع المال، وممارسة تحويلالدين إلى أوراق مالية، التي كانت من بين الأسباب الأساسية التي أدتإلى اندلاع الأزمة المالية ــ وخسارة أكثر من ثماني ملايينوظيفة.